Journeyman | Cestujúci |
|
Spine-tingling railway sleepers --- |
Chvenie pražcov brní v ušiach --- |
Sleepy houses lying four-square and firm | Spiace domy stoja ďalej pevne |
Orange beams divide the darkness | Tmu rozcesnú žlté lúče |
Rumbling fit to turn the waking worm. | Ten rachot ti sny odoženie. |
5 Sliding through Victorian tunnels | 5 Cez viktoriánske tunely sa kĺže, |
where green moss oozes from the pores. | kde zelený mach klíči pórmi. |
Dull echoes from the wet embankments | Z vlhkého násypu tupá ozvena, |
Battlefield allotments. Fresh open sores. | Front posiaty krvavými otvormi. |
|
In late night commuter madness |
Vlak s robotníkmi nocou trieli |
10 Double-locked black briefcase on the floor | 10 Čierny kufrík s dvoma zámkami |
like a faithful dog with master | ako verný pes spí si |
sleeping in the draught beside the carriage door. | pri pánovi v prievane za dverami. |
To each Journeyman his own home-coming | Každý z nich má vlastný návrat domov |
Cold supper nearing with each station stop | Studenú večeru už cíti každý chlap |
15 Frosty flakes on empty platforms | 15 Tuhé vločky na pustých nádražiach |
Fireside slippers waiting. Flip. Flop. | Za krbom už papuče ťapkajú: ťap-ťap. |
|
Journeyman night-tripping on the late fantastic |
V neskorej noci robotník drobčí |
Too late to stop for tea at Gerard's Cross | Už nie je čas na čaj v Gerard’s Cross |
and hear the soft shoes on the footbridge shuffle | a skús zachytiť na mostíku tichý šuchot nôh, |
20 as the wheels turn biting on the midnight frost. | 20 keď ľad pod kolesami robí taký lomoz. |
On the late commuter special | V neskorom robotníckom vlaku |
Carriage lights that flicker, fade and die | Svetlá z vozňov blikajú a miznú s ním, |
Howling into hollow blackness | Do pustej černoty kvíli, |
Dusky diesel shudders in full cry. | Tmavý rušen si ďalej fučí na plný plyn. |
25 Down redundant morning papers | 25 Už nepotrebné ranné noviny |
Abandon crosswords with a cough | Odkopnú krížovky znudene |
Stationmaster in his wisdom | Prednosta stanice nekonečne múdro |
told the guard to turn the heating off. | strážnemu povedal, aby vypol kúrenie. |
|