Pridaj k obľúbeným  Pridaj k obľúbeným
  HOME   |    POÉZIA   |    PREKLADANIE   |    IAN   |    ALBUM   |    PREKLADY   |    KAPELA   |    TULLOGRAFIA   |    LINKY   |    ODKAZY   |    KONTAKT 
:: PREKLADY
:: A myšia polícia...
   (And The Mouse...)
:: Divé lány
   (Acres Wild)
:: Žiadna uspávanka
   (No Lullaby)
:: Mole
   (Moths)
:: Cestujúci
   (Journeyman)
:: Tulák
   (Rover)
:: Istá hnedá myš
   (One Brown Mouse)
:: Ťažné kone
   (Heavy Horses)
:: Veterník
   (Weathercock)

Heavy HorsesŤažné kone
         Iron-clad feather-feet pounding the dust         V októbrový deň, keď prichádza noc
       An October's day, towards evening       Oni v železe odeté, nohami dupú prach
       Sweat embossed veins standing proud to the plough       Pyšne pred pluhom stoja, pot na navretých žilách
       Salt on a deep chest seasoning       A soľné škvrny na tmavých hrudiach
  5   Last of the line at an honest day's toil  5   Dnes posledná brázda tej poctivej driny
       Turning the deep sod under       Tuhú zem celkom prevrátia,
       Flint at the fetlock, chasing the bone       Na nohách majú kožu na kameň stvrdnutú
       Flies at the nostrils plunder.       Pri nozdrách ich komáre trápia.
       The Suffolk, the Clydesdale, the Percheron vie        Po cestách a necestách svojho kraja
10      with the Shire on his feathers floating10      cez údolia letia s vetrom opreteky
       Hauling soft timber into the dusk       Vláčia hladké kmene do súmraku,
         to bed on a warm straw coating.         na noc sa uložia do podstieľky.
       Heavy Horses, move the land under me        Ťažné kone, zorte pôdu podo mnou
       Behind the plough gliding --- slipping and sliding free       Vzadu sa sunie pluh --- zarýva sa a hladko kĺže zeminou
15     Now you're down to the few15     Teraz vás málo je
       And there's no work to do       Teraz sú tu stroje
       The tractor's on its way.       A pre vás už práce niet.
       Let me find you a filly for your proud stallion seed       Nájdem vám kobylky, s ktorými zachováte svoj rod
         to keep the old line going.         dávnych, hrdých žrebcov
20   And we'll stand you abreast at the back of the wood20   A do mladiny vás bok po boku ukryjeme
         behind the young trees growing         do tých najtmavších lesov
       To hide you from eyes that mock at your girth,       Skryjeme pred očami, čo smejú sa vašim popruhom
         and your eighteen hands at the shoulder         a takmer dvom metrom v kohútiku
       And one day when the oil barons have all dripped dry       A aj naftovým magnátom raz vyschne prameň
25     and the nights are seen to draw colder25     a z nočnej zimy nebude úniku
       They'll beg for your strength, your gentle power       Budú žobrať o vašu silu, vašu láskavú moc
         your noble grace and your bearing         ušľachtilý pôvab a držanie tela
       And you'll strain once again to the sound of the gulls       A vy zas napnete uši za hlasom čajok,
         in the wake of the deep plough, sharing.         čo sa v stope od pluhu o korisť delia.
30   Standing like tanks on the brow of the hill 30   Ako tanky stoja na úbočí hory
       Up into the cold wind facing       Tvárou ostrému vetru čelia
       In stiff battle harness, chained to the world       V bojovom postroji spätí so svetom
       Against the low sun racing       S klesajúcim slnkom súperia
       Bring me a wheel of oaken wood       Doneste mi koleso z dubového dreva
35   A rein of polished leather35   Leštenú kožu na liace
       A Heavy Horse and a tumbling sky       Ťažného kona a ťažké oblaky
       Brewing heavy weather.       Búrlivé počasie veštiace.
       Bring a song for the evening        Prineste piesne večerné
       Clean brass to flash the dawn       Čistá mosadz svitanie nech rozžiari
40     across these acres glistening40     ponad polia strieborné
         like dew on a carpet lawn         ako rosa na pokrovci z trávy
       In these dark towns folk lie sleeping       A ľudia spia si v tmavom meste,
         as the heavy horses thunder by         ked ťažné kone tade prehrmia
         to wake the dying city         a polomŕtvi mešťania
45    with the living horseman's cry45    sa na furmanov pokrik prebudia
       At once the old hands quicken ---       Zrazu staré ruky ožijú ---
         bring pick and wisp and curry comb ---         s vidlami, hrebeňom a slamy otiepkou ---
         thrill to the sound of all         tešia sa zo zvuku kopýt
         the heavy horses coming home.         koní, čo vracajú sa domov.

PREKLADY :: Václav Linda 1999-2000 --- DESIGN & ARTWORK :: Daniel Ináš 2003-2004 --- Optimalizované pre MS IE 5.5 a vyššie --- Update: 7. júna 2004
[CNW:Counter]